"den snö som föll i fjol" meaning in Schwedisch

See den snö som föll i fjol in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈdɛ̝nː ˈsnøː ˈsɔmː fø̞lː ɪ ˈfjʊːl Forms: snön som föll i fjol [variant], tala om den snö som föll i fjol [variant], inte tala om den snö som föll i fjol [variant]
Etymology: Die Redewendung den snö som föll i fjol stammt von dem Gedicht „Des dames du temps jadis“ aus dem 15. Jahrhundert von François Villon. Dort heißt es: „Mais où sont les neiges d'antan?“ „Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr? “
  1. vor langer Zeit, zu spät etwas, das nicht länger aktuell ist; das Vergangene; lass uns nicht alten Brei wieder aufrühren oder wieder aufkochen; zum Teil, um auszudrücken, dass etwas spurlos verschwunden ist, zum Teil, um etwas Vergangenes, das nicht länger interessant, wesentlich oder relevant ist, zu bezeichnen; abgeschlossene Sachen, vergangene Ereignisse, durchgekaute, aber unerledigte Angelegenheiten, die man besser auf sich beruhen lässt; Schnee von gestern, Schnee von vorgestern, alte Kamellen; „der Schnee, der letztes Jahr fiel“
    Sense id: de-den_snö_som_föll_i_fjol-sv-phrase-Qznr10NV
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Schnee von gestern (Deutsch), water under the bridge (Englisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Link zur Wikipedia",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Die Redewendung den snö som föll i fjol stammt von dem Gedicht „Des dames du temps jadis“ aus dem 15. Jahrhundert von François Villon. Dort heißt es: „Mais où sont les neiges d'antan?“ „Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr? “",
  "forms": [
    {
      "form": "snön som föll i fjol",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "tala om den snö som föll i fjol",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "inte tala om den snö som föll i fjol",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "den snö som föll i fjol",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Kära mor! Vad är det värt, att tala om den snön, som föll i fjol?",
          "translation": "Liebe Mutter! Was haben wir davon, über den Schnee von gestern zu sprechen?"
        },
        {
          "text": "Det finns ingen anledning att bråka om den snö som föll i fjol.",
          "translation": "Es gibt keinen Grund, über Schnee von gestern zu streiten."
        }
      ],
      "glosses": [
        "vor langer Zeit, zu spät etwas, das nicht länger aktuell ist; das Vergangene; lass uns nicht alten Brei wieder aufrühren oder wieder aufkochen; zum Teil, um auszudrücken, dass etwas spurlos verschwunden ist, zum Teil, um etwas Vergangenes, das nicht länger interessant, wesentlich oder relevant ist, zu bezeichnen; abgeschlossene Sachen, vergangene Ereignisse, durchgekaute, aber unerledigte Angelegenheiten, die man besser auf sich beruhen lässt; Schnee von gestern, Schnee von vorgestern, alte Kamellen; „der Schnee, der letztes Jahr fiel“"
      ],
      "id": "de-den_snö_som_föll_i_fjol-sv-phrase-Qznr10NV",
      "raw_tags": [
        "låt oss icke tala om den snö som föll i fjol",
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈdɛ̝nː ˈsnøː ˈsɔmː fø̞lː ɪ ˈfjʊːl"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Schnee von gestern"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "water under the bridge"
    }
  ],
  "word": "den snö som föll i fjol"
}
{
  "categories": [
    "Link zur Wikipedia",
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Die Redewendung den snö som föll i fjol stammt von dem Gedicht „Des dames du temps jadis“ aus dem 15. Jahrhundert von François Villon. Dort heißt es: „Mais où sont les neiges d'antan?“ „Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr? “",
  "forms": [
    {
      "form": "snön som föll i fjol",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "tala om den snö som föll i fjol",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "inte tala om den snö som föll i fjol",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "den snö som föll i fjol",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Kära mor! Vad är det värt, att tala om den snön, som föll i fjol?",
          "translation": "Liebe Mutter! Was haben wir davon, über den Schnee von gestern zu sprechen?"
        },
        {
          "text": "Det finns ingen anledning att bråka om den snö som föll i fjol.",
          "translation": "Es gibt keinen Grund, über Schnee von gestern zu streiten."
        }
      ],
      "glosses": [
        "vor langer Zeit, zu spät etwas, das nicht länger aktuell ist; das Vergangene; lass uns nicht alten Brei wieder aufrühren oder wieder aufkochen; zum Teil, um auszudrücken, dass etwas spurlos verschwunden ist, zum Teil, um etwas Vergangenes, das nicht länger interessant, wesentlich oder relevant ist, zu bezeichnen; abgeschlossene Sachen, vergangene Ereignisse, durchgekaute, aber unerledigte Angelegenheiten, die man besser auf sich beruhen lässt; Schnee von gestern, Schnee von vorgestern, alte Kamellen; „der Schnee, der letztes Jahr fiel“"
      ],
      "raw_tags": [
        "låt oss icke tala om den snö som föll i fjol",
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈdɛ̝nː ˈsnøː ˈsɔmː fø̞lː ɪ ˈfjʊːl"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Schnee von gestern"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "water under the bridge"
    }
  ],
  "word": "den snö som föll i fjol"
}

Download raw JSONL data for den snö som föll i fjol meaning in Schwedisch (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the dewiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.